Hi:歡迎來到中國論文網     

所有論文科目分類

中國論文網 > 免費論文 > 文學論文 > 現當代文學 >

魯迅筆名和《說文解字》 分析

作者:2015-07-15 10:10文章來源:未知

  《說文解字》,東漢許慎著。其書博采通人之論,總結經傳訓詁,根據“六書”原則系統分析漢字,指出各字本義——成為我國自成體系的首部字典。歷代考究《說文》之學者不乏,著作亦良多,章太炎則是其中一位承前啟后的關鍵人物,他是中國語言文字發展史上最后一位小學大師。先生曾在日本舉辦國學講習會,《說文》是當年講習的主要科目,在座受業者不僅有后來成為語言文字學家的錢玄同、朱希祖等人,更有以革命、思想、文學而彪炳史冊的魯迅。魯迅雖未走上精研文字學的道路,但在古籍整理上所取得的成就值得一提,太炎先生當年所授《說文》的影響甚至也直接體現在魯迅的筆名選擇之上。

  1906 年 3 月,魯迅棄醫從文離開仙臺來到東京。1908年 7 月,清光緒三十四年始從太炎先生習《說文》。那一年太炎先生 39 歲,魯迅 27 歲。上課時間分為兩個部分,一者為固定 :每周日上午,四小時 ;一者為隨機 :時間不定,亦為四小時。一般每周上課兩次。上課地點為在日本東京《民報》社。講習教材為段注《說文》,教授方式為逐字講開,或釋舊說,或闡新義。太炎先生脾氣大是眾所周知的,但他對青年學生卻獨獨和藹可親,一如兄長朋友。師生八人于一間陋室環繞一方矮桌席地而坐。先生挺腰盤腿談笑風生,期間莊諧雜出,不時妙語解頤。魯迅對太炎先生的講學十分重視,每次都凝神諦聽,認真記錄,還動員二弟周作人一起去聽,甚至千里迢迢寫信給國內的三弟周建人說 :“《說文》是不得不學的”,敦促其速速買書自學。一次章太炎問魯迅文學的定義,他回答說 :“文學和學說不同,學說所以啟人思,文學所以增人感。”

  魯迅一生致力于文學事業,筆名前前后后有 140 多個,但據許廣平回憶 :魯迅的“每一個筆名,都經過細細的時間在想”。筆名雖多但無一隨意 :或體現歷史氛圍,或表達文旨訴求,或記錄個人遭際━━分明打有《說文》印記,遵循《說文》之范,內涵處處從音訓、從偏旁、從部首。

  筆名“華圉”。許廣平在《欣慰的紀念》一書中講 “:‘注 :圉圉,困而未舒之貌。’意蓋困于中華也。”查《說文解字段注》,并無“圉圉”二字解釋,不知許所云為何,況且用“圉圉”二字釋“圉”一字,難免牽強附會。查《說文》得 :“圉,囹圄①,所以拘罪人。從?、從囗②。”我們確定 :“華圉”中的“圉”就是指用來關押有罪之人的地方,這地方可以是“監獄”,可以是“囚籠”。不好解釋的地方在于“華”字。查《說文》得 :“華,榮也。從艸、從。凡華之屬皆從華。”說文系轉與段注皆指明 :“木謂之華。”如果“華”這里是指“木”的話,那么“華圉”我們就可以解釋為“木頭囚籠”了。木頭囚籠有何特點?人雖被困在里邊,卻能通過木頭的間隙看到外面,與“鐵屋子”不同。當然,把“華”看成是“中華”也未嘗不可,那么“華圉”就是“中華之囚籠”,在同一概念域下不難使人聯想到“中華之囚籠”里所羈押的魯迅?;仡櫄v史,我們知道蘇聯作協曾于 1932 年和 1934 年兩度邀請魯迅去蘇,但因種種原因均未能成行。1936 年魯迅病重曾想轉地療養,但國內處處“荊天棘地”,只好安做中華囚籠之人。

  筆名“宴敖”。查《說文》得 :“宴,安也。從宀、妟聲”“;宀,交覆深屋也。象形。凡宀之屬皆從宀”;“妟,安也。從女、從日?!对姟吩?:以妟父母”;敖 ( ),出游也。從出、從放。”魯迅自己解釋說 :“ 宴從宀 ( 家 ),從日,從女 ;敖從出,從放 ;我是被家里的日本女人逐出的。”由此表明了他從西三條故居八道灣屋遷出之緣故,蓋因弟妻羽太信子所驅也。筆名“卂”。查《說文》得 :“卂,疾飛也。從飛而羽不見。凡卂之屬皆從卂。”段注曰 :“飛而羽不見者、疾之甚也。”

  筆名“迅”。查《說文》得 :“迅,疾也。從辵、卂聲。”由此觀之“,卂”、“迅”二字基本同義——“疾”的意思,疾 ( ),病也。病之來多無期無跡,引申為急也,速也。魯迅對速度有特別的態度,其文字亦如“匕首投槍”一般。

  筆名“隼”。查《說文》得 :“隼,鵻或從隹、一。”“隹”是漢字部首之一,短尾鳥的總稱。“一”表示這種鳥的標識。“隼”是兇猛的鳥,即我們平常所說的鷹。鷹外形特征是兩翼長,嘴短且寬,上嘴彎曲并有齒狀凸起。鷹飛得很快,通常突然從空中沖向獵物處獵取食物。箋云“:隼,急疾之鳥也,飛乃至天,喻士卒勁旅,能深攻入敵也。”魯迅一生都在戰斗當中,以性急疾質兇猛的“隼”自喻再恰當不過。另一筆名“旅隼”也表現了魯迅精神的突出特征 :向惡毒攻擊他的敵人表示堅決回擊、應戰。“旅隼”,和“魯迅”音相似,“魯迅”或為前者的同音蛻變,代表著搏擊長空、克敵制勝的信念和勇氣。魯,查《說文》得 :“魯,鈍詞也。從白、鲝省聲?!墩撜Z》曰 :參也魯。”魯迅二字實為取愚魯而迅行之意。

最近相關

中國論文網

最新更新

熱門推薦

[人文社科]英語廣告語的特點與翻譯原則
這是一篇關于英語廣告語的特點與翻譯原則的文章,掌握廣告語的語言特點和翻譯原則將有助于目標語讀者了解產品功能,詮釋...[全文]
[人文社科]基于跨文化的旅游英語翻譯原則
這是一篇關于基于跨文化的旅游英語翻譯原則的文章,跨文化視角下的旅游英語翻譯,我們應嘗試從讀者的主觀性理解以及本地...[全文]
[人文社科]中國傳統節日中秋節的英譯
這是一篇關于中國傳統節日中秋節的英譯的文章,中國傳統文化的翻譯,是隨著時代變化而隨之變化的。傳統節日的中英翻譯...[全文]
[人文社科]高職英語翻譯教學中的問題與提升措施
這是一篇關于高職英語翻譯教學中的問題與提升措施的文章,為了提升英語翻譯教學的有效性,教師要不斷地提升自身的綜合素...[全文]
[理工論文]在現代城市建設中測繪工程中的作用
這是一篇關于在現代城市建設中測繪工程中的作用的文章,要需不斷對測繪技術、測繪設備進行研究開發,不斷革新,只有這樣...[全文]
[理工論文]農業綜合水利項目建設管理問題與解決措施
這是一篇關于農業綜合水利項目建設管理問題與解決措施的文章,一定要提高設計人員對水利工程項目建設規劃設計的重視度...[全文]

熱門標簽

成上人色爱