Hi:歡迎來到中國論文網     

所有論文科目分類

中國論文網 > 免費論文 > 歷史論文 > 古代史 >

分析世界古代史課程雙語教學的實踐與思考

作者:2017-06-16 11:04文章來源:未知

  1 雙語教學的內涵

  所謂雙語教學就是指用本族語(母語)和一門外語進行聽說讀寫的教學活動,目的是讓學習者在學齡階段通過教學和環境,經過若干階段的訓練,使之能代替或接近母語的表達水平,從而掌握母語以外的一種通用的語言,熟練地在不同人群之間和不同領域中進行交流和溝通。就目前的國內教育水平來說,雙語教學的第二語言選擇基本上是英語,即中英文式雙語教學,或者說英語講解滲透至課程的講授中。但是,雙語教學不同于英語教學。英語只是學科課程學習的媒介、工具和手段,英語的學習和使用不是課程的主導,而是漢語教學的輔助性、服務性語言。

  2 世界古代史課程雙語教學的實踐

  2.1 世界古代史課程雙語教學的可行性

  20018月,我國教育部發布了《關于加強高等學校本科教學工作,提高教學質量的若干意見》,文件中明確提出了要在高校積極推動使用英語等外語進行教學的要求。世界古代史是世界歷史的重要組成部分,雙語教學的實施是提升本學科課程教學的重要方法和途徑。世界古代史課程主要涉及希臘語、拉丁語、英語等語言的使用,這就為雙語教學提供了多種選擇,結合學生的實際水平,在雙語教學中語言的選擇通常是英語。世界古代史課程開設于大學一年級的第一學期,經過高考的復習和針對性的訓練,學生具備了基本的英語語法和聽說閱讀能力。與此同時,第一學期還開設有公共英語,可以作為學科課程中雙語教學的輔助學習。

  從師資力量上來說,世界歷史專業的教師都是具有碩士及以上學位的專業教師,學位畢業論文中,英文原始資料的搜集、翻譯和使用比例都超過80%,具有較好的英語讀寫聽說翻譯能力,能夠較好地駕馭世界古代史課程的雙語教學。

  2.2 世界古代史課程雙語教學的嘗試

  首先,選取適合學生閱讀能力的英文材料,布置課前預習,使雙語授課更有針對性。在上課之前明確告訴學生下節課要講的內容,根據內容要求學生自己劃出并翻譯專業詞匯;設計相關問題,讓學生帶著問題去閱讀英文材料,從而提高解決問題的能力。

  其次,在雙語教學授課過程中,合理安排中英文授課的比例和難度,使英語教學服務于專業課程的學習。世界古代史課程的學習目標和側重點在于對歷史知識的掌握,因而雙語教學的課堂授課必須要以漢語講解為主,英語作為補充說明。在雙語教學中講透英語詞匯的含義,這種含義的講解要牢牢結合歷史史實,不能只看字面意思,簡單地做出翻譯。整個歷史事件講解完,要求學生能結合專業詞匯和預習時提出的問題,對事件進行英語復述和表達,鼓勵學生用英語多說或者結合本節課所學知識提出問題,在識記歷史史實的同時提升英語表達能力。

  再次,充分利用多媒體等現代科技手段,通過生動形象的圖片和影像資料,力求模擬恢復真實的歷史場景,加深學生的感官印象,形成理性認識??梢越柚F代化多媒體手段,通過英語紀錄片、經典戰爭原聲電影、原聲演講、原聲英語對白等還原古代世界的戰爭場景,增進教學效果。

  最后,布置作業鞏固教學成果,對雙語教學的課堂講授做出總結。根據授課情況和學生的接受能力,對本節雙語教學的內容和教學方法做出自我評估和總結。在接下來的教學中,依據總結改進教學,對雙語教學進行進一步的實踐和探索。

  3 世界古代史課程雙語教學的思考

  3.1 世界古代史課程雙語教學中遇到的困難和出現的問題

  首先,盡管在概念上明確雙語教學不等同于英語教學,但是在實際教學中,兩者之間的區別并不明顯。英語學習的思維定勢,根深蒂固的英語學習習慣使雙語教學會下意識地轉向英語教學,尤其過于糾纏詞匯和語法的應用。世界古代史課程在授課時更多的時間放在了對英語詞匯語法的糾正上,忽略了歷史史實的講解,專業知識和英語講解時間比例分配不合理。甚至有些學生,仍然按照英語學習的步驟,本末倒置,簡單地把歷史的學習當成英語的翻譯。

  其次,學生英語水平有限,這是影響雙語教學的重要因素。雙語教學要求學生具備一定的英語讀寫能力,但是學生的英語水平參差不齊,對原始資料的理解差異較大。學生在預習中雖然搜集了不少材料,但是由于自身英語能力的限制,對材料可用性的篩選效率太低,加上對世界古代史課程中的史實了解不透徹,往往效果事半功倍,這就導致有些學生在雙語教學的學習中壓力較大,進而喪失信心,對學習失去興趣。第三,缺少系統、專業的教材。不少教材依托專業英語,以專業英語的教材為教科書,實際上是加大了雙語教學中英語的學習難度。專業英語不僅要求熟練掌握歷史背景史實,更要求對歷史史實更為準確的英語表達,其嚴謹性、科學性、準確性、專業性更為突出?,F階段雙語教學達不到專業英語要求的層次和能力水平,泛泛的使用專業英語的教材會加大教學的難度。此外,目前還沒有出版和現階段雙語教學水平相吻合的教材,教師教材的選取較為混雜,授課難易程度不好掌握。最后,教學方法、模式較為單一。在世界古代史課程的雙語教學中,基本上遵循傳統的歷史填鴨式授課方法,教師仍舊是課堂的主導,學生被動地接受知識,師生之間缺乏必要的互動。學生即使意識到英語表達的重要性,也是先用漢語思考再翻譯成英語,雙語教學變成了漢譯英或者英譯漢。傳統單一的教學方法使得雙語教學的實踐中,學生擔心英語表達出現問題,不敢說,不敢表達;而教師則擔心英語難易程度不好掌握,擔心學生聽不懂。

  3.2 世界古代史課程雙語教學的進一步完善

  第一,量力而行,教師要掌握學生現有的英語水平,根據大多數學生的英語能力選擇合適的英文原始材料, 隨著學生英語能力的提升,逐漸加大難度。

  第二,改變傳統教學方式,采用靈活多樣的教學模式。教師在授課時注意啟發誘導,不能使學生對英語的表達產生抵觸情緒,僅單純依靠漢語的表達。在課堂上,要想用英語說、愿意用英語說、創造條件用英語說,形成英語的閱讀思維習慣,在牢牢掌握歷史知識的同時,辨別世界古代史中英語表達的古今異同,這本身就是一個英語能力的提升過程。

  第三,師資力量需要進一步提升。盡管世界古代史課程的專業教師具有較高的學歷學位,但是學術的發展、先進教學模式的試行也在較快的更新變化。專業教師要與時俱進,充分利用世界古代史課程所涉及的內容,整合中世紀記載的史書、古埃及、古希臘、古羅馬神話、中世紀史詩等各種資源,在自我學習、提升教學水平的同時關注學術性前沿,向有能力的學生推薦英語期刊、論文、甚至專著。定期派遣專業教師去世界歷史雙語教學較為突出的高校觀摩學習,加強同行業者間的交流,實現雙贏。

最近相關

中國論文網

最新更新

熱門推薦

[人文社科]英語廣告語的特點與翻譯原則
這是一篇關于英語廣告語的特點與翻譯原則的文章,掌握廣告語的語言特點和翻譯原則將有助于目標語讀者了解產品功能,詮釋...[全文]
[人文社科]基于跨文化的旅游英語翻譯原則
這是一篇關于基于跨文化的旅游英語翻譯原則的文章,跨文化視角下的旅游英語翻譯,我們應嘗試從讀者的主觀性理解以及本地...[全文]
[人文社科]中國傳統節日中秋節的英譯
這是一篇關于中國傳統節日中秋節的英譯的文章,中國傳統文化的翻譯,是隨著時代變化而隨之變化的。傳統節日的中英翻譯...[全文]
[人文社科]高職英語翻譯教學中的問題與提升措施
這是一篇關于高職英語翻譯教學中的問題與提升措施的文章,為了提升英語翻譯教學的有效性,教師要不斷地提升自身的綜合素...[全文]
[理工論文]在現代城市建設中測繪工程中的作用
這是一篇關于在現代城市建設中測繪工程中的作用的文章,要需不斷對測繪技術、測繪設備進行研究開發,不斷革新,只有這樣...[全文]
[理工論文]農業綜合水利項目建設管理問題與解決措施
這是一篇關于農業綜合水利項目建設管理問題與解決措施的文章,一定要提高設計人員對水利工程項目建設規劃設計的重視度...[全文]

熱門標簽

成上人色爱